Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Poproś o darmowy cytat
Zapewnić Państwu wysokiej jakości usługę, przylegać do głównej zasady klienta
  • Możesz dołączyć jeden lub więcej plików do 10 MB na plik w tym formularzu

Dlaczego tłumaczenie jest ważne w branży medialnej i rozrywkowej?

September 04 , 2021

Dlaczego tłumaczenie jest ważne w branży medialnej i rozrywkowej?

przez usługi tłumaczeń na język docelowy

- 04 września 2021

media and entertainment translation


O Rozwijająca się dziedzina, w której tłumaczenia są coraz bardziej potrzebne, to media i rozrywka. Platformy rozrywkowe zarejestrowały więcej subskrybentów podczas blokad COVID-19 i oczekuje się, że wzrost ten będzie kontynuowany po pandemii, prezentując więcej międzynarodowych treści. Dobrze zrobione napisy nie pozbawiają widzów wciągającego doświadczenia dobrego programu lub filmu. Oznacza to, że w miarę jak dostawcy treści stawiają czoła światowej ekspansji, rośnie również zapotrzebowanie na usługi lokalizacyjne, w tym na przetłumaczone napisy.

Ze względu na historyczną dominację Stanów Zjednoczonych w produkcji medialnej, media anglojęzyczne dominują w kanałach oglądalności. Jednak odbiorcy są zróżnicowani, a możliwość dostosowania treści do różnych grup językowych zapewni dostawcom mediów szerszy zasięg wśród widzów.

Napisy, skrypty do dubbingu, teksty piosenek, podpisy i opisy odcinków to przykłady treści, które można przetłumaczyć dla odbiorców na całym świecie. Inwestycja w tłumaczenie oznaczałaby bardziej precyzyjne napisy, a teraz, dzięki usługom tłumaczenia na język docelowy, ta precyzja może zostać dostarczona z wymaganą szybkością, jakiej wymaga produkt wrażliwy na czas (na przykład cotygodniowy program telewizyjny).


Dlaczego globalizować media i materiały rozrywkowe?

Istnieje oczywisty argument ekonomiczny na rzecz światowej rozrywki; im więcej ludzi może zrozumieć i cieszyć się Twoimi produktami, tym więcej pieniędzy możesz zarobić. Więcej odbiorców rozrywki oznacza również wyższą jakość treści. Gdy więcej producentów będzie w stanie zdobyć publiczność i zdobyć międzynarodową ekspozycję, lepsze treści będą mogły wypłynąć na powierzchnię globalnego rynku rozrywki. Krytycy filmowi narzekają na wady narracyjne „hollywoodzkiego hitu” czy monochromatyczny brak różnorodności w teledyskach. Gdyby więcej mediów z różnych krajów i języków miało dostęp do globalnej oglądalności, moglibyśmy zdywersyfikować nie tylko rodzaj konsumowanych treści, ale także dać szansę mniejszym, mniej znanym producentom.

Przede wszystkim najbardziej przekonującym argumentem na rzecz globalnego ekosystemu rozrywki jest sposób, w jaki globalne media mogą kształtować dialog i łączyć nas za pomocą nowych metod. Biorąc pod uwagę, że wiele z naszego postrzegania świata i siebie nawzajem jest kształtowanych przez rozrywkę i media, które konsumujemy, ważne jest stworzenie globalnego ekosystemu rozrywki, w którym media mogą z łatwością przeskakiwać przez granice językowe.


Dlaczego właśnie my

Profesjonalni tłumacze

W usługach tłumaczeń na język docelowy upewniamy się, że tłumaczenia medialne i rozrywkowe są wykonywane wyłącznie przez rodzimych ekspertów posiadających wiedzę lingwistyczną i wszechstronną wiedzę na temat sektorów mediów i rozrywki. Ponadto, aby sprostać wymaganiom naszych klientów z tej branży, którzy często są niezwykle wymagający, dbamy również o to, aby nasze tłumaczenia z zakresu mediów i rozrywki były dostarczane w stylu dostosowanym do branży i celu tłumaczenia.

Szybka dostawa

W przypadku niektórych treści, takich jak transmisje na żywo lub odcinki seriali telewizyjnych, które są edytowane na krótko przed emisją, usługi tłumaczenia na język docelowy mogą zaoferować bardzo krótkie terminy realizacji. W tych scenariuszach usługi tłumaczenia języka docelowego rozpoczynają nagrywanie w momencie rozpoczęcia emisji programu. Następnie dzieli materiał na segmenty o krótkim czasie, które są wysyłane do zespołów składających się z trzech osób: kodera czasu, tłumacza i kontrolera jakości, którzy zwykle pracują w domu i są zalogowani do platformy ERP Target Language Translation Services.

Poufność

Usługi tłumaczeń na język docelowy rozumie znaczenie bezpieczeństwa i poufności w branży medialnej i rozrywkowej oraz uważa, że ​​wszystkie ujawnione dane, pomysły oraz wszystkie źródła materiałów ustnych i pisemnych są ściśle poufne. Możemy również podpisać umowę o zachowaniu poufności, aby zapewnić całkowite bezpieczeństwo i poufność Twojego projektu.

Narzędzia pamięci tłumaczeń

Nasze narzędzia tłumaczeniowe, takie jak pamięć tłumaczeń, pozwalają nam gromadzić specyficzne dla klienta słownictwo techniczne, medialne i rozrywkowe. Są niezwykle pomocne przy zapewnieniu spójności tłumaczenia i pracy nad przyszłymi projektami klienta.

Tłumaczenie przysięgłe

Możesz zostać poinformowany, że Twoje tłumaczenie musi zostać „poświadczone” przez profesjonalnego tłumacza lub biuro tłumaczeń. Definicja tłumaczenia przysięgłego może się różnić w zależności od prawa danego kraju. Przetłumaczone dokumenty powinny składać się z trzech głównych części: tłumaczenia, kopii dokumentu w języku oryginalnym oraz specjalnej pieczęci firmy do tłumaczenia. Każda strona tłumaczenia powinna być ostemplowana osobno. Tłumaczenie może również wymagać oświadczenia podpisanego i opieczętowanego przez firmę tłumaczeniową w celu potwierdzenia, że ​​przetłumaczony tekst jest dokładnym i kompletnym odwzorowaniem oryginalnego dokumentu źródłowego. Tymczasem tłumacz lub biuro tłumaczeń ma również dodać datę i swoje dane kontaktowe. Sprawdź również, czy wymagane są dodatkowe dokumenty (takie jak kopia licencji biznesowej firmy tłumaczeniowej). Biuro tłumaczeń na język docelowy jest kompetentne do wykonywania tłumaczeń na ponad 200 języków, a załączony dokument jest kompletnym i dokładnym tłumaczeniem oryginału.


Rodzaje dostarczanych przez nas dokumentów z branży mediów i rozrywki:

Komunikaty prasowe i ogłoszenia publiczne

Materiały w mediach społecznościowych

Skrypty do programów telewizyjnych i filmów

Materiał do wydarzeń medialnych na żywo i pokazów

Strony internetowe & blogi dla mediów i firm rozrywkowych

White papers / raporty / analizy dla sektora mediów i rozrywki

Voice Over & Dubbing

Wielojęzyczne wydawnictwa desktopowe (DTP)

Mobilna gra wideo &

Artykuł z twardymi / miękkimi wiadomościami

Pytania i odpowiedzi

Konwersja e-booków

Lokalizacja multimediów

Czy & Zaufaj

Oprogramowanie & Lokalizacja aplikacji


Potrzebujesz przetłumaczyć ważne dokumenty z dziedziny mediów i rozrywki? Wybierz Usługi tłumaczeń na język docelowy i zapewnij poprawne tłumaczenie swoich dokumentów. Niezbędne jest zatrudnienie profesjonalnej i wykwalifikowanej agencji, której możesz zaufać. Nasze zespoły chętnie z Tobą współpracują. Nie czekaj dłużej i skontaktuj się z nami!



Ten artykuł został przedrukowany z Stepes, HI-COM i Iyuno.

Jeśli istnieją prawa autorskie, poinformuj nas o tym na czas, usuniemy je prawidłowo za pierwszym razem.

Zarejestruj się bo biuletyn Informacyjny

Przeczytaj dalej, zostań opublikowany, subskrybuj, a my witamy, aby powiedzieć nam, co ty myśl.

Kliknij tutaj, aby zostawić wiadomość

zostaw wiadomość
IF Potrzebujesz tłumaczenia i chcesz znać cytat i czas dostawy, Pls zostaw tutaj wiadomość, odpowiemy ASAP! Dziękujemy ty!

Dom

Usługi

o

kontakt