Co to są usługi napisów w wielu językach?
September 01 , 2021Co to są usługi napisów w wielu językach?
przez usługi tłumaczeń na język docelowy
- 01 września 2021
M Usługi napisów w wielu językach pozwalają odbiorcom spoza kraju na zrozumienie tego, co zostało powiedziane w filmie, czytając tekst w ich własnym języku, gdy mają trudności ze zrozumieniem oryginalnego dźwięku w filmie.
Ograniczając opcje językowe, ograniczasz swoją publiczność. Wiele odnoszących sukcesy kanałów wideo oferuje teraz liczne opcje napisów w języku obcym, z których widzowie mogą wybierać, aby poszerzyć ich zasięg.
Zakres napisów wielojęzycznych
Chociaż może się wydawać, że potrzeba dodawania napisów w dwóch lub więcej językach jest rzadka, marki zaczęły z nich korzystać teraz, bardziej niż kiedykolwiek. Napisy wielojęzyczne są bardzo przydatne, gdy publiczność lub uczestnicy (wydarzenia) to osoby z różnych środowisk geograficznych i językowych. Tak różnorodny zestaw ludzi zazwyczaj pojawia się w następujących sytuacjach: spotkania globalne, wydarzenia online (takie jak webinary, rozmowy na żywo itp.), treści wizualne w sklepie (takie jak reklamy, ogłoszenia itp.) i wiele innych...
Najlepsze praktyki dotyczące korzystania z napisów w wielu językach
Dodając wielojęzyczne napisy do swoich filmów, należy zwrócić uwagę na następujące rzeczy:
Dodaj napisy tylko dla dwóch języków
Dodanie dwóch różnych napisów do filmu zajmuje dużo miejsca na klatkę. Prowadzi to do problemów z czytelnością dla widzów, którzy desperacko próbują znaleźć napisy dla swojego języka i przeczytać je, zanim zmienią się kadry. Musisz więc upewnić się, że do swoich filmów dodajesz tylko dwa języki.
Aby dotrzeć do odbiorców mówiących różnymi językami, zrób trochę badań przed wydarzeniem lub przed utworzeniem filmów marketingowych. Możesz też przeprowadzić ankietę, aby określić dwa języki używane przez większość i odpowiednio utworzyć napisy.
Skróć tekst źródłowy z kodem czasowym
To jest ogólna zasada odpowiednia dla wszystkich rodzajów napisów – im krótsze napisy w każdej ramce, tym łatwiej je przeczytać. Ta zasada jest jednak szczególnie istotna w przypadku napisów wielojęzycznych. Upewnij się, że napisy dla każdego języka nie zajmują więcej niż jednego wiersza na klatkę.
Najlepszym sposobem na uniknięcie problemów z czytelnością jest ograniczenie długości napisów do minimum, co ułatwi ekspertowi od napisów tłumaczenie bez zmniejszania dużej ilości tekstu.
Wybierz odpowiedni kolor dla każdego języka
Znalezienie odpowiedniego napisu i przeczytanie go w ograniczonym czasie samo w sobie nie jest łatwym zadaniem dla widza. Musisz więc starać się, aby było to tak łatwe, jak to tylko możliwe.
Jednym ze sposobów jest wybranie koloru czcionki lub koloru tła dla każdego języka, co oszczędzi widzowi kłopotu ze znalezieniem odpowiednich napisów za każdym razem, gdy zmienia się ramka. Ta praktyka jest niezbędna przy wyświetlaniu napisów dla języków, które wyglądają/czytają podobnie, na przykład arabski i urdu.
Nagraj napisy do wideo
W przypadku napisów wielojęzycznych bardzo ważne jest prawidłowe formatowanie. Bez tego ryzykujesz zrujnowanie wrażeń wizualnych widzów. Jeśli nie nagrywasz napisów do wydarzenia na żywo lub webinaru online, pozostawiasz widzom dostosowanie formatowania (na podstawie ustawień odtwarzacza i przeglądarki). Może to prowadzić do problemów, takich jak zwiększony rozmiar czcionki, która nie mieści się w ramce lub niepoprawnie wyświetlany język pisany od prawej do lewej.
Różnice między wielojęzycznymi napisami & wielojęzyczne napisy
Terminy te są często mylone i używane w niewłaściwym kontekście. Napisy wielojęzyczne odnoszą się do praktyki wyświetlania napisów w więcej niż jednym języku jednocześnie. Podczas wielojęzyczne napisy odnoszą się do napisów w więcej niż jednym języku (niewyświetlanych jednocześnie) oraz napisów treści wizualnych, które pierwotnie obejmowały wykorzystanie wielu języków.
Jeśli więc zdecydowałeś się wyświetlać napisy w dwóch językach – angielski i francuski – w Twoim filmie nazwalibyśmy to wielojęzycznymi napisami. Jeśli zdecydujesz się na skorzystanie z pomocy eksperta od dodawania napisów w języku angielskim, a Twój film ma osoby mówiące po włosku, rosyjsku i holendersku, będzie to nazywane wielojęzyczne napisy.
Jeśli chcesz wykorzystać wielojęzyczne napisy, aby poszerzyć grono odbiorców wideo, zapewniając widzom różne opcje językowe, zapoznaj się z naszym wielojęzyczne usługi tłumaczeniowe zobaczyć, jak możemy pomóc.
W usługach tłumaczeń na język docelowy nasi profesjonalni autorzy napisów mają duże doświadczenie i kwalifikacje w pracy z szeroką gamą formatów napisów. Świadczymy niedrogie, wysokiej jakości wielojęzyczne usługi tworzenia napisów i tłumaczeń.
W Target Language Translation Services naszą misją jest poprawa dostępności poprzez zachęcanie do szerszego rozpowszechniania usług tworzenia napisów na całym świecie. Podczas gdy wiele biur tłumaczeń oferuje różne stawki w zależności od języka i dostępności lingwistów, staramy się, aby nasze ceny tłumaczeń wideo były jak najbardziej jednolite i pobierały odpowiednie opłaty za aspekt tworzenia napisów, co znacznie obniża koszty tłumaczenia dla naszych klientów
Ten artykuł został przedrukowany z Capital Captions, Translate By Humans i Matinée.
Jeśli istnieją prawa autorskie, poinformuj nas o tym na czas, usuniemy je prawidłowo za pierwszym razem.