Dlaczego firmy potrzebują usług transkrypcyjnych?
November 18 , 2021Dlaczego firmy potrzebują usług transkrypcyjnych?
przez usługi tłumaczeń na język docelowy
- 18 listopada 2021
I Jeśli firmy mają plik wideo lub audio i chcą go przekształcić w plik tekstowy, muszą użyć usługa transkrypcji . Transkrypcję biznesową można zdefiniować jako usługę polegającą na zebraniu mówionych części pliku i przeniesieniu ich na papier dla firm z różnych branż, tj. dla wszystkich rodzajów przedsiębiorstw.
Dlaczego firmy korzystają z usług transkrypcji?
Usługi transkrypcyjne są w pewnym momencie niezbędne dla większości firm. Wiele branż opiera się na transkrypcji, aby precyzyjnie docierać do szerszej publiczności, a także rejestrować, przechowywać i udostępniać dziennik wszystkiego, co się wydarzyło. Podobnie, gdy słowo mówione musi zostać powtórzone ze 100% dokładnością lub przetłumaczone na inne języki, transkrypcja zamienia dźwięk na tekst – zdecydowanie najlepszy sposób na udokumentowanie tego, co zostało powiedziane, w sposób dostępny dla każdego, kto potrzebuje do tego dostępu.
Dzięki ulepszaniu technologii transkrypcji z każdym rokiem łatwo jest sądzić, że ludzie wkrótce dojdą do punktu, w którym firmy nie będą już musiały zatrudniać specjalistów do wykonywania pracy w ich imieniu. To także dobra praca, ponieważ lista firm potrzebujących usług transkrypcyjnych szybko rośnie, ale ludzie szybko zdadzą sobie sprawę, że technologia nie może zastąpić przeszkolonych transkrybentów.
Chociaż narzędzia do transkrypcji mogą pomóc w wykonaniu zadania, nie mogą tego zrobić samodzielnie, a więcej firm niż kiedykolwiek będzie potrzebować profesjonalnych usług transkrypcyjnych.
Gdzie są stosowane usługi transkrypcji?
Transkrypcja biznesowa polega w zasadzie na transkrypcji połączeń konferencyjnych, spotkań, seminariów i rozmów z analitykami. Rozwija również swoje skrzydła w takich obszarach jak spotkanie sprzedażowe, sesja planowania budżetu i inne rozmowy biznesowe. Chodzi o transkrypcję połączeń konferencyjnych z maksymalną precyzją i wysokim bezpieczeństwem treści poufnych.
Transkrypcje biznesowe można podzielić na różne segmenty: Transkrypcje biznesowe dla grup biznesowych
Transkrypcja biznesowa dla prelegentów/moderatorów
Transkrypcja biznesowa telekonferencji
Transkrypcja biznesowa książek/rękopisów
Transkrypcja biznesowa dla leków i grup ubezpieczeniowych.
Proces usług transkrypcyjnych
Transkrypcja to sprawne zadanie, które wymaga doskonałego skupienia i dbałości o szczegóły. Transkrypcjoner zwykle pracuje z pedałem, który łączy się z oprogramowaniem specjalnie zaprojektowanym do odtwarzania plików audio i wideo. Pedał nożny umożliwia transkrypcjonerowi zatrzymanie i rozpoczęcie nagrywania w celu przepisania treści, która jest zwykle nagrywana na kasetach Standard/micro, plikach audio (wav, vox, dss, mp3) Internet, VHS lub DAT. Oprogramowanie umożliwia również transkrypcjom przewijanie pliku do tyłu i do przodu, co może być szczególnie przydatne, gdy fragmenty nagrania są niejasne.
Transkrypcjoner jest również odpowiedzialny za znakowanie czasu pisanej kopii. Jest to szczególnie ważne w przypadku transkrypcji wideo, ponieważ łączy każdy fragment dialogu z odpowiednią wizualną częścią pliku. Jeśli transkrypcja zostanie następnie przetłumaczona i do filmu zostanie zastosowany dialog w obcym języku, sygnatury czasowe zapewnią synchronizację mówionych i wizualnych elementów pliku. To samo dotyczy napisów – w oryginale lub w tłumaczeniu – są stosowane do wideo.
Jakie inne usługi uzupełniają transkrypcję?
Ponieważ transkrypcja jest tak krytyczną częścią tłumaczenia wideo i audio, jest często używana wraz z wieloma innymi usługami. Obejmują one synchronizację czasu, sam proces tłumaczenia i napisy. Tam, gdzie wymagane jest tłumaczenie wideo lub audio, zwykle wydajniejsze i bardziej opłacalne jest wykorzystanie jednej osoby lub firmy do zapewnienia wszystkich tych różnych części procesu.
O jakości dźwięku
Ostatnia myśl przed rozpoczęciem projektu transkrypcji dotyczy jakości pliku audio. Skuteczni transkrypcjoniści są skupionymi i uważnymi profesjonalistami. Jeśli jednak jakość dźwięku jest słaba, transkrypcja może zrobić tylko tyle, jeśli chodzi o transkrypcję tego, co zostało powiedziane. W związku z tym, jeśli jakość nagrania nie jest świetna, warto najpierw omówić to z transkrypcjonerem, aby obie strony mogły jasno określić, co jest, a co nie jest osiągalne.
W Target Language Translation pomagamy kilku firmom w transkrypcji ich treści audio/wideo na tekst. Jeśli jesteś gotowy, aby rozpocząć projekt transkrypcji, skontaktuj się z nami w przypadku jakichkolwiek pytań lub komentarzy.
Ten artykuł został przedrukowany z Tomedes, TRUiC i przetłumacz plus.
Jeśli istnieją prawa autorskie, poinformuj nas o tym na czas, usuniemy je prawidłowo za pierwszym razem.