Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Poproś o darmowy cytat
Zapewnić Państwu wysokiej jakości usługę, przylegać do głównej zasady klienta
  • Możesz dołączyć jeden lub więcej plików do 10 MB na plik w tym formularzu

Czym jest tłumaczenie genealogiczne?

December 01 , 2021

Czym jest tłumaczenie genealogiczne?

przez usługi tłumaczeń na język docelowy

- 01 grudnia 2021

genealogical translation


G tłumaczenie enealogiczne to rosnąca nisza rynkowa, która dotyczy studiowania historii rodziny. Na przykład osoba, która chce dołączyć do społeczeństwa rodowego, może potrzebować udokumentować narodziny, śmierć i małżeństwo zgodnie ze standardami społecznymi. A ktoś inny może po prostu chcieć dowiedzieć się jak najwięcej o swoim szóstym pradziadku, mimo że mieszkał w innym kraju, którego ewidencja prowadzona jest w języku, którego nie zna. Oprócz poszukiwania przodków dla swoich klientów, genealogowie mogą służyć znaczącym potrzebom biznesowym i prawnym. Na przykład prawnicy zajmujący się sprawami spadkowymi często wzywają genealogów, aby udowodnić związki rodzinne i szukać zaginionych spadkobierców.

Tym, co łączy gałęzie genealogicznej profesji, jest potrzeba odkrywania relacji poprzez analizę dowodów pochodzących z artefaktów, dokumentów, osobistych wspomnień, artefaktów, DNA, historii mówionych itp. Kluczem do tej analizy jest umiejętność zrozumienia warunków i kontekstu historycznego w którym został utworzony dokument źródłowy. Jeszcze bardziej podstawowa jest potrzeba umiejętności czytania i rozumienia języków, w których napisano te dokumenty. Tu właśnie wkracza tłumacz genealogiczny.

Podobnie jak podspecjalizacje tłumaczenia prawniczego, medycznego lub biznesowego, tłumaczenie genealogiczne wymaga specjalistycznych umiejętności, które można rozwinąć tylko dzięki studiom i doświadczeniu. Jednak przekonasz się, że ciężka praca opłaci się możliwościami w satysfakcjonującej i intensywnej akademicko dziedzinie.

Tłumaczenie genealogiczne obejmuje tłumaczenie dokumentów historycznych i współczesnych, takich jak akta dotyczące urodzenia, małżeństwa, rozwodu i śmierci, a także akta sądowe, czyny, akta naukowe itp. Praca tłumacza może również obejmować badania, takie jak przeszukiwanie obcojęzycznych stron internetowych i komunikowanie się z zagranicznymi archiwami, parafiami i bibliotekami. Tłumacz genealogiczny może zapewnić proste tłumaczenie dokumentu historycznego, takiego jak akt urodzenia lub chrztu, lub bardziej szczegółową analizę. Na przykład, dlaczego i jak powstał dokument? Czy jest to typowe dla czasu i miejsca, w którym zostało nagrane? Czy zawiera język szablonowy? Czy są jakieś osobliwości, które sprawiają, że jest to niezwykłe? Czy są jakieś wskazówki, np. notatki na marginesie, które prowadziłyby badacza do innych dokumentów? W tym sensie tłumacz genealogiczny może często służyć jako przewodnik badawczy.


Wskazówki dotyczące zatrudniania tłumacza do genealogii

Paleografia

Przede wszystkim tłumacze muszą umieć czytać starsze dokumenty pisane ręcznie w języku źródłowym swojego kraju. Umiejętność czytania starszych dokumentów pisanych ręcznie jest koniecznością dla każdego tłumacza genealogicznego. Pisma różnią się znacznie w zależności od okresu, w którym spisywano kronikę, ale także w zależności od skryby. Skróty i symbole były również często używane w celu zaoszczędzenia miejsca na drogim papierze i zaoszczędzenia czasu skryby. Tłumacz z umiejętnością czytania starszych form języka i dokumentów pisanych odręcznie znajdzie się w doskonałej sytuacji, aby pomóc genealogom, którzy w przeciwnym razie porzuciliby wszelką nadzieję.

Kompetencja językowa

Oczywistą koniecznością jest dogłębna znajomość i biegłość w wybranym języku. Zgodnie z ogólną zasadą, lepiej zatrudnić native speakera języka angielskiego, aby mieć pewność, że Twój dokument będzie dobrze i dokładnie czytany w Twoim języku. Czemu? Pisząc dokument dla klienta, tłumacz powinien być w 110% pewny każdego słowa, które wpisuje, rozumiejąc każdy najmniejszy niuans, jaki przetłumaczone słowo może przekazać Tobie, docelowemu czytelnikowi. Tekst zazwyczaj czyta się znacznie płynniej, jeśli jest napisany przez native speakera. Istnieją oczywiście wyjątki od każdej reguły: jest wielu tłumaczy, którzy dorastali w dwujęzycznych domach, a także utalentowani lingwiści, którzy tłumaczą dokładnie i dobrze piszą zarówno w swoim ojczystym, jak i nieojczystym języku.

Ważne jest również ukierunkowane zrozumienie dodatkowych języków, które mogą być zawarte w dokumentach historycznych. Na przykład włoskie zapiski mogą zawierać łacinę, język Kościoła katolickiego.

Wiedza historyczna i geograficzna

Przesuwanie granic może mieć ogromny wpływ na dokumenty pod względem sposobu ich napisania i miejsca przechowywania. Na przykład Francja ma obecnie 101 okręgów jurysdykcyjnych zwanych departamentami, w tym jej terytoria zagraniczne. Liczba działów zmieniała się z biegiem czasu, co oznacza, że ​​tłumacz będzie musiał wiedzieć, w którym dziale szukać w czasie pisania dokumentu. Dotyczy to również zagranicznych udziałów we Francji. Na przykład Departament Genów już nie istnieje. Obejmował Genuę i jej okolice na terenie dzisiejszych Włoch. Genua i region Ligurii zostały zajęte przez Napoleona w 1805 roku i pozostały częścią Francji aż do jego klęski w 1814 roku. Wiele z tych zapisów – głównie napisanych po francusku, ale czasami będących mieszanką francuskiego i włoskiego dialektu – można znaleźć w archiwach Genui i Włoch .

Credentials and experience

W dzisiejszych czasach większość tłumaczy ma strony internetowe, które zawierają te informacje, ale jeśli nie, możesz ich zapytać. W dobie internetu zaufanie jest ważne, a tłumacze rozumieją, że trzeba im zaufać w kwestii projektu i inwestycji finansowej. Jeśli mają sekcję recenzji na swojej stronie internetowej, zapoznaj się z recenzjami, zanim przejdziesz do swojego projektu.

Zrozumienie kosztów projektu i wymaganego czasu

Doświadczeni tłumacze powinni mieć w zanadrzu wiele projektów, co pozwoli im przedstawić ogólny obraz kosztów i czasu potrzebnego na tłumaczenie. Ważne jest, aby omówić te rzeczy z wyprzedzeniem, aby nie było niespodzianek dla żadnej z osób po zakończeniu pracy.


Jeśli potrzebujesz tłumacz dla twojego dokumentu genealogicznego, bardzo chciałbym usłyszeć od ciebie. Zapraszam do kontaktu ze mną w każdej chwili za pośrednictwem naszej strony internetowej.



Ten artykuł został przedrukowany z ATA i Lisy Louise Cooke.

Jeśli istnieją prawa autorskie, poinformuj nas o tym na czas, usuniemy je prawidłowo za pierwszym razem.

Zarejestruj się bo biuletyn Informacyjny

Przeczytaj dalej, zostań opublikowany, subskrybuj, a my witamy, aby powiedzieć nam, co ty myśl.

Kliknij tutaj, aby zostawić wiadomość

zostaw wiadomość
IF Potrzebujesz tłumaczenia i chcesz znać cytat i czas dostawy, Pls zostaw tutaj wiadomość, odpowiemy ASAP! Dziękujemy ty!

Dom

Usługi

o

kontakt