Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Poproś o darmowy cytat
Zapewnić Państwu wysokiej jakości usługę, przylegać do głównej zasady klienta
  • Możesz dołączyć jeden lub więcej plików do 10 MB na plik w tym formularzu

Jak kultura wpływa na znaczenie w tłumaczeniu?

December 02 , 2021

Jak kultura wpływa na znaczenie w tłumaczeniu?

przez usługi tłumaczeń na język docelowy

- 01 grudnia 2021

cultural differences in translation


T tłumaczenie jest ważne w zrozumieniu idei z innej kultury, co obejmuje znacznie więcej niż wymianę słów z jednego języka na inny. Słowa rzadko mają związek jeden do jednego, ale istnieje więcej tłumaczonych pojęć. Ważne jest, aby zdać sobie sprawę, że kultura i język są ze sobą powiązane. Kultura obejmuje różne rzeczy, od umiejętności czytania i pisania po sztukę, dialekt i język, religię, ideologie i składnię.

Żadne istniejące dziś oprogramowanie komputerowe nie jest w stanie zrekompensować niuansów kulturowych. Jedynym sposobem na uniknięcie tłumaczenia, które po prostu nic nie znaczy dla czytelnika lub, co gorsza, stwarza kulturowe faux pas, jest upewnienie się, że tłumacz jest native speakerem biegle zarówno w języku źródłowym, jak i docelowym. Nie tylko będziesz mieć pewność co do gramatyki i składni, ale Twój tłumacz będzie w stanie sprawić, że Twój tekst będzie miał znaczenie kulturowe.


Znaczenie rozważań kulturowych

Od dawna wiadomo, że tłumaczenia są bardzo cenne dla międzynarodowych klientów. Międzynarodowe usługi tłumaczeniowe są bardzo ważne w pomaganiu firmom w sprzedaży ich usług i produktów w innych krajach.

W tłumaczeniu treści dla międzynarodowych odbiorców proces jest bardziej złożony i skomplikowany. Różni się od zwykłego procesu tłumaczenia, który zwykle wymaga jedynie konwersji treści z języka źródłowego na język docelowy. Tłumaczenie treści na rynek międzynarodowy wymaga przykładania dużej wagi do kwestii kulturowych. Marketing międzynarodowy oznacza odpowiednią promocję celu, usługi lub produktu. Egzemplarz reklamowy powinien być w pełni zrozumiały dla odbiorców. Nie powinno być obraźliwe ani wyrządzać klientom krzywdy, która odciągnie ich od produktu lub usługi. Byłoby to sprzeczne z samym celem marketingu międzynarodowego, jeśli nie można skłonić docelowych klientów do protekcjonalnego traktowania produktu lub usługi z powodu źle przetłumaczonych informacji.

Tłumaczenie na rynek międzynarodowy to nie tylko wykorzystanie treści kulturowo odpowiednich dla grupy docelowej. Wiąże się to również z odpowiednim wykorzystaniem innych elementów, takich jak obrazy, kolory, filmy, aw niektórych przypadkach rodzaje czcionek. Duże różnice kulturowe na całym świecie wymagają od firm starannego rozważenia ich, jeśli chcą odnieść sukces w zdobywaniu nowych rynków i zdobywaniu nowych klientów.


Zrozumieć niuanse kulturowe

Kontrakty

Poza kampaniami reklamowymi i marketingowymi kontrakty zawierają niuanse kulturowe. W wielu kulturach są całe sekcje angielskiego kontraktu, które są pomijane, ponieważ rzeczy są po prostu „założone”. Chociaż nie chcesz urazić, nalegając, aby rzeczy zostały spisane na piśmie, które nie zostały spisane od 1500 lat, musisz zrozumieć warunki swoich umów.

W ten sam sposób możesz mieć oczekiwania umowne, które będą bardzo obraźliwe w kulturze, w której masz nadzieję robić interesy. Tłumacz znający język, kulturę i charakter Twojej firmy może pomóc Ci uniknąć tych ukrytych pułapek.

Etykieta

Kulturowe niuanse istnieją również w rolach płciowych, przypadkowym i formalnym tekście oraz etykiecie. Angielski jest językiem bardzo rzeczowym, bez zbędnych dodatków. Wiele kultur uważa to za niegrzeczne i niestosowne. Na przykład po japońsku nigdy nie zwracałbyś się w ten sam sposób do starszego i dziecka. Istnieją formalności dotyczące rozmowy z mężczyzną lub kobietą, a nawet można określić płeć mówcy za pomocą użytych terminów.

Rozważ proste angielskie zdanie „Kocham cię”. W języku hindi użyta fraza różni się w zależności od tego, czy jest skierowana do mężczyzny, czy do kobiety. Od mężczyzny do kobiety „Main tumse pyar kartha hoon”, ale „main tumse pyar karthee hoon” jest używane od kobiety do mężczyzny. Istnieją pewne podobieństwa w użytych słowach, ale nie są one dokładnie takie same, ale jeśli zostaną użyte niepoprawnie, mogą spowodować obrazę.

Istnieje inny wariant, jeśli osoba, z którą rozmawiasz, jest osobą starszą lub osobą, z którą nie masz bliskiego związku. W tym przypadku należy zmienić tumse na aapse: main aapse pyaar kartha/karthee hoon.

Co więcej, słowo „miłość” można zastąpić słowem ishq lub mohabbat w taki sam sposób, w jaki osoba mówiąca po angielsku może powiedzieć „uwielbiam cię” lub „pragnę cię” i należy zrozumieć subtelne różnice między nutą miłości seksualnej a miłością przyjaźni także.

Chociaż prawdopodobnie nie będziesz tłumaczyć miłości w pismach akademickich lub biznesowych, zasady etykiety są tak samo formalne w tych środowiskach. Nawet zwykłe wpadki mogą mieć zakres od nieprofesjonalnych do niegrzecznych i obraźliwych.

Mowa symboliczna

Język japoński również nie jest zbyt obszerny pod względem insynuacji i sarkazmu. Jest to cecha językowa nieobecna w kulturze japońskiej. Tłumacz, który jest zaznajomiony z językiem i kulturą Japonii, wziął ukryte i subtelne angielskie znaczenia i wyjaśnił je japońskiej publiczności.

Angielski jest również pełen metafor, porównań i analogii. Bardzo rzadko mowa figuratywna dobrze przekłada się z jednej kultury na drugą, a ponieważ istniała przyczyna subtelnej zmienności języka, często rozsądnie jest zamiast tłumaczyć zamierzone znaczenia, przetłumaczyć frazę lub historię figuratywną, która ma to samo znaczenie lub znaczenie w kulturze docelowej.


Warunki kulturowe specyficzne dla kraju

Zapisywanie twarzy

W Stanach Zjednoczonych naśmiewanie się z kogoś w dobrym guście jest ogólnie dopuszczalne. Nie dotyczy to jednak krajów, w których pojęcie „zachowania twarzy” jest ściśle przestrzegane, zwłaszcza w Azji, takich jak Chiny, Malezja czy Indonezja. W życiu codziennym ważne jest, aby dawać ludziom godność osobistą i szacunek, na jaki zasługują ze względu na ich pozycję w rodzinie, społeczeństwie lub miejscu pracy.

Wartości konfucjańskie obserwowane na przykład w Chinach czy Korei Południowej, takie jak obowiązek, lojalność i pokora, mogą zostać utracone w innych kulturach, które kładą nacisk na przedsiębiorczość i dynamizm.

Pojęcie rodziny

Rozważając wartości rodzinne, względy kulturowe również mogą być sprzeczne, ponieważ koncepcja różni się w zależności od kultury. W kulturach azjatyckich rodzina może oznaczać „poszerzone rodziny”, które łączy krew i małżeństwo. We współczesnej koncepcji i miejscach, w których małżeństwa homoseksualne są dozwolone przez prawo, rodzina może oznaczać parę homoseksualną, która jest w związku małżeńskim i wychowuje adoptowane dziecko. Rodzina jest subiektywna, co oznacza, że ​​tłumaczenie tekstu reklamy dla innych odbiorców może być trudne.


Wniosek

Ogólnie rzecz biorąc, niuanse językowe i kulturowe są częścią języka, ale różnią się znacznie w każdym języku. Nie można go na tyle podkreślić, że przy wyborze usługi tłumaczące znajdujesz tłumacza, który posiada biegłość w języku źródłowym i docelowym na poziomie ojczystym, rozumie niuanse kulturowe obu języków i ma doświadczenie w tłumaczonych treściach.

W świecie zachodnim często możemy zlekceważyć kulturową lekceważenie bez namysłu, tak nie jest w wielu częściach świata. Udoskonalenie kulturowych niuansów w tekście to coś, co absolutnie musisz zrobić dobrze za pierwszym razem. W przeciwnym razie tłumaczenie może przekazywać niewłaściwą wiadomość.



Ten artykuł został przedrukowany z EPIC, dammann i DayTranslations.

Jeśli istnieją prawa autorskie, poinformuj nas o tym na czas, usuniemy je prawidłowo za pierwszym razem.

Zarejestruj się bo biuletyn Informacyjny

Przeczytaj dalej, zostań opublikowany, subskrybuj, a my witamy, aby powiedzieć nam, co ty myśl.

Kliknij tutaj, aby zostawić wiadomość

zostaw wiadomość
IF Potrzebujesz tłumaczenia i chcesz znać cytat i czas dostawy, Pls zostaw tutaj wiadomość, odpowiemy ASAP! Dziękujemy ty!

Dom

Usługi

o

kontakt