Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Poproś o darmowy cytat
Zapewnić Państwu wysokiej jakości usługę, przylegać do głównej zasady klienta
  • Możesz dołączyć jeden lub więcej plików do 10 MB na plik w tym formularzu

Znaczenie usług językowych podczas COVID-19

December 03 , 2021

Znaczenie usług językowych podczas COVID-19

przez usługi tłumaczeń na język docelowy

- 03 grudnia 2021

medical interpreting


T Pandemia koronawirusa nasila problemy z dostępem językowym w opiece zdrowotnej – problemy, które mogą zagrażać zarówno pacjentom, tłumaczom, jak i szerszej publiczności.

Na przykład, około 25 milionów ludzi w Stanach Zjednoczonych nie mówi po angielsku lub w niewielkim stopniu, potrzebuje pomocy tłumacza, aby zrozumieć ich stan zdrowia i dokonywać świadomych wyborów dotyczących ich opieki. Ale w dobie COVID-19, gdy szpitale w niektórych rejonach walczą nawet o leczenie pacjentów, chorzy nie zawsze mają dostęp do tłumaczy, a tłumacze nie zawsze mają dostęp do kluczowego sprzętu ochronnego, takiego jak maski.

Konsekwencje mogą być tragiczne, gdy pacjenci nieanglojęzyczni nie mają medycznych tłumaczy ustnych, którzy są ogólnie uważani za lepiej przygotowanych do przekazywania poufnych informacji zdrowotnych niż członkowie rodziny lub inni nieformalni pomocnicy. Niedawne dochodzenie ProPublica ujawniło, w jaki sposób w Nowym Jorku pacjenci z COVID-19 nie mówiący po angielsku – choroba wywołana przez koronawirusa – mogą podlegać opóźnieniom i błędom w obliczeniach w placówkach opieki zdrowotnej, po części dlatego, że lekarze mają trudności z komunikacją z nimi.

Brak komunikacji może stwarzać problemy nawet po zakończeniu pandemii. Jeśli usługodawcy nie zapewnią, że będą mogli skutecznie rozmawiać ze swoimi pacjentami, mogą oni stracić zaufanie do szpitala lub gabinetu lekarskiego i zdecydować się nie szukać tam opieki w przyszłości.


Aby zapewnić pacjentom dostęp do informacji medycznych, wielu świadczeniodawców opieki zdrowotnej świadczy usługi tłumacza w sposób nieformalny lub doraźny. Polegają na członku personelu lub członka rodziny pacjenta, aby tłumaczyć i odpowiadać na pytania dotyczące potencjalnie złożonych diagnoz lub procedur. Ryzyko polega na tym, że ważne szczegóły zostaną pominięte lub źle zrozumiane, co może mieć potencjalnie niebezpieczne konsekwencje.

Pandemia COVID-19 tylko zwiększyła zapotrzebowanie na wykwalifikowanych, wyspecjalizowanych tłumaczy medycznych. W każdy typowy dzień szpitale są z natury stresującymi środowiskami. Jednak warunki pracy podczas pandemii — kiedy duża liczba pacjentów w stanie krytycznym zwiększają poziom hałasu i ryzyko opóźnień, a także gdzie pacjenci mogą być zaintubowani, a tym samym niezdolni do komunikacji — sprawiają, że skuteczna komunikacja w odpowiednim czasie staje się jeszcze bardziej istotna.

Jednocześnie pandemia, z jej ekstremalnym ryzykiem przenoszenia chorób, podkreśla ważną potrzebę i wartość wyszkolonych, profesjonalnych tłumaczy ustnych, którzy są dobrze zorientowani w uniwersalnych środkach ostrożności i protokołach kontroli infekcji.

Oprócz najwyższej biegłości językowej tłumacze medyczni mają również dogłębną znajomość terminologii medycznej, diagnoz i leczenia. Są przeszkoleni, aby „czytać moment”, dzięki czemu wiedzą, kiedy zachować przejrzystość, a kiedy zrobić krok naprzód, aby pomóc w formułowaniu pytań i interpretacji odpowiedzi. Znają też przepisy i regulacje dotyczące prywatności i zwrotu kosztów.

Być może jednak podstawową umiejętnością wyspecjalizowanego tłumacza medycznego jest wysoki poziom wiedzy kulturowej i wrażliwości, jaką wnoszą do swojej pracy. Zdolność tłumacza do precyzyjnego odczytywania komunikatów niewerbalnych i sygnałów — gestów, postawy, energii zakorzenionej w kulturze lub narodowości — ma kluczowe znaczenie dla pomocy pacjentowi i świadczeniodawcy w pełnym zrozumieniu siebie. I w ten sposób zmniejsza ryzyko związane z niezrozumieniem diagnozy lub planu leczenia.

Szkolenie, wiedza i wrażliwość kulturowa tłumacza medycznego usuwa emocjonalne uprzedzenia i pomaga zmniejszyć traumę i niepokój związany z sytuacją. Pomaga budować zaufanie między pacjentem a jego rodziną oraz jego lekarzami lub zespołem opiekuńczym. A ponieważ pomagają poprawić przestrzeganie planów recept i leczenia, pomagają również zmniejszyć ryzyko dłuższego pobytu w szpitalu i niekorzystnych wyników, a tym samym pomagają zmniejszyć koszty opieki i ryzyko sporów sądowych.

W świecie po COVID-19, gdzie usługi telezdrowia będą znacznie bardziej rozpowszechnione – prawdopodobnie reguła, a nie wyjątek – tłumacze medyczni będą również posiadać umiejętności techniczne, aby bezproblemowo zintegrować swoje usługi z dowolnym medium elektronicznym. I to w dowolnym otoczeniu, czy to w szpitalu, gabinecie lekarskim, sądzie czy konferencji.


Jeśli masz do czynienia z poważną chorobą, chciałbyś, aby Twoja diagnoza została w pełni wyjaśniona w języku, który rozumiesz, wraz ze szczegółami, jak postępować zgodnie z zaleconym leczeniem, aby zapewnić pełne i bezpieczne wyzdrowienie przez profesjonalny tłumacz medyczny , bardzo chciałbym usłyszeć od ciebie. Zapraszam do kontaktu ze mną w każdej chwili za pośrednictwem naszej strony internetowej: www.target-tans.com.



Ten artykuł został przedrukowany z TIME, UMass Chan Medical School i U.S.News.

Jeśli istnieją prawa autorskie, poinformuj nas o tym na czas, usuniemy je prawidłowo za pierwszym razem.

Zarejestruj się bo biuletyn Informacyjny

Przeczytaj dalej, zostań opublikowany, subskrybuj, a my witamy, aby powiedzieć nam, co ty myśl.

Kliknij tutaj, aby zostawić wiadomość

zostaw wiadomość
IF Potrzebujesz tłumaczenia i chcesz znać cytat i czas dostawy, Pls zostaw tutaj wiadomość, odpowiemy ASAP! Dziękujemy ty!

Dom

Usługi

o

kontakt