Co wiesz o usługach tłumaczenia dyplomów i transkrypcji?
November 02 , 2021Co wiesz o usługach tłumaczenia dyplomów i transkrypcji?
przez usługi tłumaczeń na język docelowy
- 02 listopada 2021
A jesteś studentem lub profesjonalistą poszukującym międzynarodowych możliwości? Wtedy przyjdzie czas, kiedy będziesz potrzebować tłumaczenia dyplomu lub tłumaczenia transkrypcji. Wiele międzynarodowych uniwersytetów i programów akademickich wymaga, abyś aplikował na ich programy w ich ojczystym języku. Nawet jeśli znasz język, na który chcesz przetłumaczyć dokument, nie zaleca się samodzielnego tłumaczenia tych dokumentów. Dzieje się tak, ponieważ zazwyczaj będziesz musiał notarialnie poświadczyć swój dyplom i transkrypcje, aby rozpocząć studia w międzynarodowej szkole.
Jaka jest różnica między dyplomem a transkrypcją?
A diploma is a document that directly indicates the credit hours, grades, degree, specialty, university, etc. The main function of the diploma is to officially confirm the fact that your dedication as a student and your potential as a professional.
Odpis to wyciąg dołączony do dyplomu ze wskazaniem wszystkich kursów, które zostały zaliczone podczas szkolenia, liczby godzin odbytych oraz ocen uzyskanych z egzaminów i sprawdzianów. Główną funkcją transkrypcji jest dostarczanie informacji o postępach w nauce.
Odpis nie jest ważny bez dyplomu, tak jak nie jest ważny dyplom bez odpisu. Nie można wejść na studia magisterskie lub doktoranckie bez jednego z tych dokumentów. Do przyjęcia na jakąkolwiek uczelnię zagraniczną potrzebne są przetłumaczone wersje tych dokumentów.
Jeśli potrzebujesz przetłumaczyć swoje dokumenty akademickie, pamiętaj o kilku innych rzeczach:
Precyzja
Wszelkiego rodzaju tłumaczenia muszą być precyzyjne. Jednak niektóre formy tłumaczenia mają większą swobodę w tłumaczeniach niż inne. Na jednym końcu spektrum możesz mieć materiały marketingowe takie jak reklama lub opakowanie produktu, które podlega dość elastycznemu procesowi tłumaczenia. W tym przypadku zachowanie znaczenia wiadomości jest bardziej integralne niż bezpośrednie tłumaczenie słowo w słowo. Na drugim końcu spektrum możesz mieć legalne dokumenty które wymagają, aby żadne słowa nie były zmieniane ani parafrazowane. W większości przypadków transkrypcje szkolne należą do tej drugiej kategorii, w której bezpośrednie tłumaczenie powinno mieć miejsce w celu dokładnego odzwierciedlenia kariery akademickiej.
Certyfikacja i notariusz
Większość szkół wyższych i uniwersytetów wymaga tłumaczenia na język angielski pakietu dokumentów wymaganych do przyjęcia. Te same instytucje nalegają, aby przetłumaczony dokument został poświadczony notarialnie, aby udowodnić, że dokument należy do przedstawiającego go studenta; poświadczenie notarialne gwarantuje autentyczność dokumentu. Tłumaczenie na język docelowy może zająć się zarówno tłumaczeniem, jak i poświadczeniem notarialnym. W tłumaczeniu na język docelowy wszystkie projekty tłumaczeniowe są certyfikowane i poświadczone notarialnie, co pomaga zdjąć jedną dodatkową rzecz z Twojego talerza w tym pracowitym czasie.
Prędkość
Gdy zbliża się termin złożenia wniosku lub pomocy finansowej, niezbędne jest wcześniejsze przygotowanie wszystkich dokumentów, aby mieć jak największą szansę na złożenie wszystkiego na czas. Czasami jednak mogą do Ciebie wkraść się terminy lub mogą pojawić się szczegóły logistyczne, których nie zauważyłeś podczas procesu przygotowawczego. Jeśli potrzebujesz szybko przetłumaczyć transkrypcję, tłumaczenie na język docelowy może Ci pomóc. Tłumaczenie na język docelowy oferuje zwrot tego samego dnia dla krótszych dokumentów i może zaoferować tę usługę tłumaczenia na ponad 200 różnych języków.
Wniosek
Dokładne przetłumaczenie transkrypcji jest niezbędne; to nie czas, aby skąpić i używać Tłumacza Google do tłumaczenia. W przeciwnym razie możesz nie zostać przyjęty do wybranego programu.
W tłumaczeniu na język docelowy oferujemy znacznie więcej niż tylko tłumaczenia dyplomów i transkrypcji oraz usługi oceny akademickiej. Z każdym dokumentem akademickim pracujemy precyzyjnie i szybko. Nasze usługi tłumaczeń edukacyjnych cieszą się zaufaniem studentów i naukowców na wszystkich kontynentach. Ponad dziesięcioletnie doświadczenie i rygorystyczny proces weryfikacji gwarantują, że będziesz pracować z najlepszymi lingwistami, którzy mają za sobą wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniu.
Ten artykuł został przedrukowany z acutrans, UNIPAGE i Day Translations.
Jeśli istnieją prawa autorskie, poinformuj nas o tym na czas, usuniemy je prawidłowo za pierwszym razem.