Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Poproś o darmowy cytat
Zapewnić Państwu wysokiej jakości usługę, przylegać do głównej zasady klienta
  • Możesz dołączyć jeden lub więcej plików do 10 MB na plik w tym formularzu

Co powinieneś wiedzieć o tłumaczeniu patentów?

December 16 , 2021

Co powinieneś wiedzieć o tłumaczeniu patentów?

przez usługi tłumaczeń na język docelowy

- 16 grudnia 2021

patent translation


T nie można zaprzeczyć, że jesteśmy już głęboko w erze globalizacji – wiele firm wykracza poza swoje pierwotne rynki i przechodzi na rynek globalny, a przynajmniej kontynentalny. Aby uzyskać odpowiednią pozycję w nowym środowisku, konieczne jest wyróżnienie się czymś wyjątkowym. Ale samo wymyślenie pomysłu nie wystarczy – musisz także chronić go przed kradzieżą. I tu właśnie pojawiają się patenty.

Według WIPO patenty są prawami terytorialnymi, co oznacza, że ​​prawa wyłączne mają zastosowanie tylko w kraju, w którym patent został udzielony. Dlatego musisz zaplanować proces składania wniosków i zlecić tłumaczenie dokumentów patentowych, jeśli chcesz zabezpieczyć ochronę patentową na rynkach zagranicznych.

W tym artykule zamierzamy zbadać wyjątkową dziedzinę tłumaczenie patentowe i pomóc w uzyskaniu ochrony IP dla Twojego wynalazku.


Dlaczego patent jest ważny?

Dzięki mnożeniu mediów społecznościowych, silnej społeczności blogerów, która żyje dzięki „przeciekom” i wymianie pomysłów w czasie rzeczywistym przez Internet, łatwiej niż kiedykolwiek nieumyślnie dzielić się swoimi pomysłami w sposób, który może sprawić, że ktoś szybko zacznie wykorzystywać Twoje wynalazek, zanim się zorientujesz, że to się stało.

Patent został opracowany, aby temu zapobiec, tak aby inne osoby nie mogły niezasłużenie czerpać korzyści z Twojego następnego wspaniałego pomysłu lub wynalazku, niezależnie od tego, czy jest to nowa sieć społecznościowa, czy oryginalny pomysł na odkurzacz domowy.

Jeśli chcesz dotrzeć ze swoim produktem do międzynarodowej publiczności, istnieje jeszcze większe ryzyko utraty biznesu, ponieważ ryzykujesz, że ktoś inny zgłosi Twój pomysł i zareklamuje go lokalnie jako swój własny. Bez patentu toczysz pod górę batalię prawną, którą prawdopodobnie przegrasz – wraz z pieniędzmi, które zainwestowałeś w adwokatów i opłaty prawne.

To właśnie sprawia, że ​​patent jest takim sprzymierzeńcem, zwłaszcza jeśli chcesz dotrzeć na rynki zagraniczne. Daje ci wyłączne prawa do określonego pomysłu lub wynalazku na określony czas – i tak, patenty wygasają, więc pamiętaj o tym, jeśli planujesz zachować swoje.

Ale zanim złożysz wniosek, uzbrój się w trochę wiedzy o poprawnym tłumaczeniu, bo to ma znaczenie.


Co to jest tłumaczenie patentowe?

Jak sama nazwa wskazuje, tłumaczenie patentowe to nic innego jak tłumaczenie dokumentacji patentowej. Polega na tłumaczeniu dokumentów takich jak: specyfikacje patentowe, korespondencja prawników i urzędów, czynności urzędów patentowych oraz wszelkie inne dokumenty wymagane do pomyślnego zgłoszenia patentowego. Dlatego jest częścią tłumaczeń przysięgłych, ponieważ tłumaczenie patentów wymaga weryfikacji prawnej i dotyczy dokumentów urzędowych oraz specyficznego języka używanego w dokumentach technicznych. Można uznać, że jest to połączenie usług tłumaczeń technicznych i prawnych.

Ze względu na tematykę i specyfikę dokumentów biorących udział w procesie tłumaczenia patentowe uznawane są za jedną z najbardziej wymagających usług tłumaczeniowych w całej branży. Dlatego powinni zajmować się nim wyłącznie najbardziej doświadczeni i kompetentni profesjonalni tłumacze. Tłumacz patentowy musi nie tylko posiadać nienaganną znajomość języka, ale także dogłębną znajomość terminologii prawniczej i rozległą znajomość terminów technicznych danego zagadnienia.

Zgłaszając patent w języku obcym, wszystko należy przetłumaczyć jak najdokładniej i jak najdokładniej – nawet mały błąd w sformułowaniu może stworzyć lukę prawną, która pozwoliłaby na wykorzystanie Twojej własności intelektualnej. Dlatego przed przesłaniem dokumentów patentowych do usługi tłumaczeniowej należy upewnić się, że wybrany tłumacz posiada wiedzę branżową – najlepszym rozwiązaniem byłby ekspert mówiący w języku ojczystym.


Rodzaje tłumaczeń patentowych

Ogólnie rzecz biorąc, istnieją dwa rodzaje tłumaczeń patentowych: tłumaczenie patentowe na potrzeby zgłoszenia i do celów informacyjnych. Na początku może być trudno je rozróżnić, ale konieczne jest dokonanie rozróżnienia, aby wybrać odpowiednią usługę tłumaczeniową.

Główne różnice między archiwizacją a tłumaczeniem informacji to ich odbiorcy i cel.

Jak sama nazwa wskazuje, patent przetłumaczony w celu zgłoszenia będzie służył jako oficjalny zapis w procesie składania wniosku patentowego. Ich docelowi odbiorcy to prawnicy, urzędnicy patentowi i licencjobiorcy patentowi, których zadaniem jest zbadanie twojego wniosku. Dokumenty te powinny być przetłumaczone w sposób jasny i zwięzły, jak najmniej technicznym żargonem, jednocześnie oddając znaczenie wynalazku.

Tłumaczenie patentowe informacji jest zwykle wykorzystywane jako dowód prawny w postępowaniach sądowych dotyczących patentów, które zostały już zgłoszone. Zazwyczaj tego typu tłumaczenie służy do poznania treści już zgłoszonych patentów i powinno być jak najbardziej zbliżone do oryginału.


Znaczenie kwalifikowanego tłumaczenia patentowego

Tłumaczenie patentów to złożone i wymagające zadanie. Źle wykonane tłumaczenie może zagrozić lub spowolnić cały proces składania wniosków patentowych.

Patenty mają wielką moc. Nie są jak każdy inny dokument. Tłumaczenie patentów wymaga doskonałej znajomości obu języków, wiedzy merytorycznej oraz dogłębnej znajomości terminologii. Wysoko wykwalifikowani tłumacze patentów mogą zapewnić dokładne i szybkie rozwiązanie, zapewniające sukces w ochronie patentowej.

Niektóre firmy nie zlecają tłumaczenia dokumentacji patentowej przez profesjonalistów. Albo w końcu zatrudniają niewłaściwych tłumaczy. W rezultacie kończą się poważnymi błędami w tłumaczeniu, które mogą poważnie wpłynąć na proces składania wniosków patentowych.

Błędy w tłumaczeniu patentów mogą prowadzić do katastrofalnych konsekwencji, takich jak:

Ogromne opóźnienia w projektach

Zwiększone wydatki

Kradzież pomysłów

Niedokładne informacje patentowe

Zwiększona konkurencja

Konsekwencje prawne

Brak możliwości uzyskania ochrony patentowej i praw wyłącznych

Strata finansowa


Jak uzyskać prawidłowe tłumaczenie patentów?

Zgłoszenie udanego patentu obejmuje kilka czynników; musisz mieć nowy pomysł, który jest jasno opisany i jednocześnie szczegółowy i konkretny. Wśród głównych powodów odrzucenia patentu znajduje się nieprawidłowo złożony wniosek, co oznacza, że ​​nie tylko musisz mieć realną koncepcję, ale także musisz przestrzegać określonych wymagań dotyczących zgłoszenia, w tym złożenia wniosku w odpowiednim języku.

Innym sposobem, w jaki tłumaczenie odgrywa rolę we wnioskach patentowych, jest faza badawcza. Jeśli jesteś zainteresowany zgłoszeniem patentu w innym kraju, musisz zbadać istniejące patenty, aby określić jakąkolwiek możliwość naruszenia patentu. Gdy odkryjesz patenty zgłoszone w innych językach, być może będziesz musiał je przetłumaczyć, aby je zrozumieć.


Zwiększ szanse na sukces dzięki precyzyjnemu tłumaczeniu

Urząd patentowy może również wymagać tłumaczenia przysięgłego, co oznacza, że ​​zgłoszenie nie tylko musi być dokładnie przetłumaczone, ale również musi spełniać wymogi prawne, aby zostało przyjęte przez sądy.

Obecnie średni czas oczekiwania na zgłoszenie patentowe wynosi około dwóch lat. Cięcia budżetowe i braki kadrowe na przestrzeni lat mogą jeszcze bardziej wydłużyć zaległości. Biorąc pod uwagę liczbę wniosków patentowych, które są otrzymywane co roku, możesz zobaczyć, jak ważne jest upewnienie się, że Twoje spełnia wszystkie wymagania techniczne, aby można było je ocenić pod względem merytorycznym i nie odrzucić z powodu czegoś tak drobnego, jak błędnie przetłumaczony nagłówek.

Wykwalifikowana firma świadcząca usługi tłumaczeniowe może pomóc w poruszaniu się po wymaganiach językowych, dlatego w przypadku tłumaczeń należy zasięgnąć profesjonalnej porady – dzięki czemu będziesz mógł skupić się na przekształceniu swojego pomysłu w kolejny wielki wynalazek.



Ten artykuł jest przedrukowany z Language Buro, JR LANGUAGE i TEXTOLOGY.

Jeśli istnieją prawa autorskie, poinformuj nas o tym na czas, usuniemy je prawidłowo za pierwszym razem.

Zarejestruj się bo biuletyn Informacyjny

Przeczytaj dalej, zostań opublikowany, subskrybuj, a my witamy, aby powiedzieć nam, co ty myśl.

Kliknij tutaj, aby zostawić wiadomość

zostaw wiadomość
IF Potrzebujesz tłumaczenia i chcesz znać cytat i czas dostawy, Pls zostaw tutaj wiadomość, odpowiemy ASAP! Dziękujemy ty!

Dom

Usługi

o

kontakt