Jakie są różnice w pisowni między brytyjskim angielskim a amerykańskim angielskim?
September 10 , 2021Jakie są różnice w pisowni między brytyjskim angielskim a amerykańskim angielskim?
przez usługi tłumaczeń na język docelowy
- 10 września 2021
I Czasami żartuje się, że Wielka Brytania i Stany Zjednoczone to dwa kraje oddzielone wspólnym językiem. Rzeczywiście, podczas gdy Brytyjczycy i Amerykanie rozumieją się nawzajem przez większość czasu, nadal istnieje wiele istotnych różnic między angielskim brytyjskim i amerykańskim, zwłaszcza jeśli chodzi o pisownię na papierze (podobnie jak podczas mówienia, najbardziej oczywistą różnicą jest wymowa). Różnice w pisowni mogą prowadzić do zamieszania lub humorystycznych nieporozumień.
Dlaczego pisownia jest czasami inna?
Różnice w pisowni pojawiły się po raz pierwszy, ponieważ w czasie brytyjskiej kolonizacji Ameryki Północnej pisownia angielska nie została jeszcze ustalona. Ujednolicona pisownia języka angielskiego powstała w XVIII wieku, po ogłoszeniu przez kolonie amerykańskie niepodległości.
Dalsze różnice w pisowni pojawiły się, gdy Noah Webster (założyciel słownika Webstera) próbował uprościć angielską pisownię w Ameryce. Wiele jego sugestii – jak pług – chwycił i stał się standardową amerykańską pisownią. Inne – jak tung (dla „języka”) – nie. Jest to również główny powód, dla którego brytyjski angielski różni się od amerykańskiego. Brytyjski angielski ma tendencję do zachowywania pisowni słów, które przyswoił sobie z innych krajów. Jednak amerykański angielski próbował dostosować pisownię tych słów, aby odzwierciedlić sposób, w jaki słowa rzeczywiście brzmią, gdy są wypowiadane, i ułatwić pisownię.
Jeśli piszesz dla brytyjskich czytelników, powinieneś używać tylko brytyjskiej pisowni. W jednym lub dwóch przypadkach preferowana pisownia amerykańska jest również akceptowalna w brytyjskim angielskim, zwłaszcza końcówki -ize/-ization. Chociaż możesz używać obu końcówek -ise/-isation lub -ize/ization w brytyjskim angielskim, ważne jest, aby trzymać się jednego lub drugiego stylu w tym samym tekście.
Jakie są różnice między pisownią brytyjską i amerykańską?
1) -ae- & –e-
Wiele słów ze starego i wczesnego średnioangielskiego ma –ae– w brytyjskim angielskim, ale tylko –e- w amerykańskim angielskim. Większość z tych słów to słowa naukowe, medyczne lub techniczne.
Brytyjskie USA
eon / eon
estetyczne/estetyczne
anemia / anemia
znieczulenie/znieczulenie
ginekolog / ginekolog
pediatra / pediatra
płód / płód
hematologia / hematologia
samolot / samolot
chimera / chimera
encyklopedia / encyklopedia
średniowieczne / średniowieczne
białaczka / białaczka
2) Podwojone spółgłoski
Czasami brytyjska pisownia wymaga podwójnej spółgłoski, na przykład w imiesłowach czasu przeszłego niektórych czasowników, gdy amerykańska pisownia pomija ją. W innych miejscach to amerykański angielski ma podwójną spółgłoskę; w niektórych bezokolicznikach czasownikowych lub w celu zachowania podstawowego słowa niektórych przymiotników.
Brytyjskie USA
przerażenie / przerażenie
gaźnik / gaźnik
doradca / doradca
rozczochrany / rozczochrany
destylować / destylować
zapisz się / zapisz się
spełnić / spełnić
rata / rata
zaszczepić / zaszczepić
umiejętny / umiejętny
wełniany / wełniany
3) -ence & –ense
Wiele rzeczowników kończących się na -ence w brytyjskim angielskim zapisuje się -ense w amerykańskim angielskim.
Brytyjskie USA
obrona / obrona
licencja(rzeczownik) / licencja
wykroczenie / wykroczenie
udawanie / udawanie
4) Końcowy –e
Po obu stronach Atlantyku angielski słynie z „cichego” –e na końcu wielu słów. Tam, gdzie zarówno amerykański, jak i brytyjski angielski mają to, w słowach takich jak name, make lub have, pochodzi od staroangielskiej fleksji. Jednak wiele końcowych pisowni –e pochodzi z francuskich zapożyczeń, gdzie często spółgłoska przed końcowym –e jest podwajana. Amerykański angielski ma tendencję do pomijania ich zgodnie z reformą pisowni Noah Webstera.
Brytyjskie USA
aneks / aneks
gliceryna / gliceryna
gram / gram
kratka (rzeczownik) / grill
program / program
tona / tona
Słowa ax (UK) i ax (US) podążają za tym wzorem, chociaż słowo to pochodzi z germańskich (nie francuskich) korzeni. Słowo osąd (Wielka Brytania) i osąd (USA) może być również traktowane jako przykład tego, jeśli odrzucimy sufiks –ment.
5) -oe- & –e-
Podobnie jak –ae- powyżej, brytyjski angielski zachowuje –oe- digraf w słowach pochodzących z języków klasycznych, podczas gdy angielski amerykański uprościł go do –e-.
Brytyjskie USA
biegunka / biegunka
rzeżączka / rzeżączka
manewr / manewr
6) -nasze v –lub
Wiele słów kończących się na –nasz w brytyjskim angielskim zwykle kończy się na –lub w amerykańskim angielskim. Jest to jedna z bardziej znanych różnic w pisowni między angielskim brytyjskim a amerykańskim i pochodzi z wpływów francuskich. Prawie wszystkie te słowa pochodzą z łaciny i mają prostą końcówkę –lub końcówkę.
Brytyjskie USA
altanka / altana
zapał / altana
zbroja / zbroja
zachowanie / zachowanie
brytyjski / amerykański
szczerość / szczerość
zgiełk / zgiełk
kolor / kolor
zachowanie / zachowanie
starać się / starać się
przysługa/przysługa
smak / smak
port / port
honor / honor
humor / humor
praca / praca
sąsiad / sąsiad
zapach / zapach
salon / salon
uraza / uraza
rygor / rygor
plotka / plotka
zbawiciel / zbawiciel
smakować / smakować
przepych / przepych
guz / guz
waleczność / waleczność
wigor / wigor
7) -re & –er
Podobnie jak –nasz, pisownia –re pochodzi z języka francuskiego. Wiele słów kończących się na –re w brytyjskim angielskim zwykle zmienia się na –er w amerykańskim angielskim, aby lepiej odzwierciedlać amerykańską wymowę.
Brytyjskie USA
kaliber / kaliber
centrum / centrum
włókno / włókno
litr / litr
połysk / połysk
skromny / skromny
metr / metr
szabla / szabla
berło / berło
grób / grobowiec
ponury / ponury
teatr / teatr
teatr / teatr
8) -ize & –ise i -yse & –yze
W brytyjskim angielskim słowa kończące się na –ise, -yse lub –isation można również zapisać –ize, –yze i –ization, podczas gdy w amerykańskim angielskim tylko –ize, Dopuszczalna jest wersja 4yze i -ization. Jedna z najsłynniejszych różnic w pisowni wcale nie jest różnicą. Wielu Brytyjczyków używa wyłącznie pisowni –ise, ale jest to konwencja, a nie reguła. W Stanach Zjednoczonych nie można używać pisowni –ise.
Natomiast końcówka –yze na słowa takie jak analizuj i paraliż jest dopuszczalna tylko w amerykańskim angielskim. W Wielkiej Brytanii musisz używać analizy i paraliżu.
Brytyjskie USA
zorganizować lub przeprosić / przeprosić
organizować lub organizować / organizować
rozpoznać lub rozpoznać / rozpoznać
zrealizować lub zrealizować / zrealizować
przeprosić lub przeprosić / przeprosić
alkomatem lub alkomatem / alkomatem
9) Rzeczowniki kończące się na –ogue
Niektóre rzeczowniki kończące się na -ogue w brytyjskim angielskim kończą się na -og lub -oguein w amerykańskim angielskim.
Brytyjskie USA
analogowe / analogowe lub analogowe
katalog / katalog lub katalog
dialog / dialog lub dialog
10) -em & –ment
Brytyjski angielski zachowaj „e” przed przyrostkiem „-ment”.
Brytyjskie USA
wyrok / wyrok
potwierdzenie / potwierdzenie
11) Inne uproszczenia
Wiele amerykańskich pisowni zawdzięcza swoje istnienie reformom pisowni Noah Webstera, które miały na celu uproszczenie pisowni i zbliżenie jej do powszechnej amerykańskiej wymowy.
Brytyjskie USA
samolot / samolot
artefakt / artefakt
czek (bankowy) / czek
szachownica / szachownica
w kratkę / w kratkę
przytulny / przytulny
pączek / pączek
projekt / projekt
więzienie
szary / szary
biżuteria / biżuteria
krawężnik(rzeczownik) / krawężnik
pług / pług
sceptyczny / sceptyczny
siarka / siarka
12) Różne różnice w pisowni
Brytyjski angielski i brytyjski angielski mają również pewne różnice w pisowni.
Brytyjskie USA
więzienie
lukrecja / lukrecja
krawężnik / krawężnik
13) Różne nazwy
Oprócz różnic w pisowni, wiele przedmiotów i praktyk ma różne nazwy w brytyjskim i amerykańskim angielskim.
Brytyjskie USA
chodnik / chodnik
benzyna/gaz
Ten artykuł został przedrukowany z The Free Dictionary, Cambridge University Press i LEXICO.
Jeśli istnieją prawa autorskie, poinformuj nas o tym na czas, usuniemy je prawidłowo za pierwszym razem.