Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Poproś o darmowy cytat
Zapewnić Państwu wysokiej jakości usługę, przylegać do głównej zasady klienta
  • Możesz dołączyć jeden lub więcej plików do 10 MB na plik w tym formularzu

Jakie są różnice w pisowni między brytyjskim angielskim a amerykańskim angielskim?

September 10 , 2021

Jakie są różnice w pisowni między brytyjskim angielskim a amerykańskim angielskim?

przez usługi tłumaczeń na język docelowy

- 10 września 2021

differences between British English and American English


I Czasami żartuje się, że Wielka Brytania i Stany Zjednoczone to dwa kraje oddzielone wspólnym językiem. Rzeczywiście, podczas gdy Brytyjczycy i Amerykanie rozumieją się nawzajem przez większość czasu, nadal istnieje wiele istotnych różnic między angielskim brytyjskim i amerykańskim, zwłaszcza jeśli chodzi o pisownię na papierze (podobnie jak podczas mówienia, najbardziej oczywistą różnicą jest wymowa). Różnice w pisowni mogą prowadzić do zamieszania lub humorystycznych nieporozumień.


Dlaczego pisownia jest czasami inna?

Różnice w pisowni pojawiły się po raz pierwszy, ponieważ w czasie brytyjskiej kolonizacji Ameryki Północnej pisownia angielska nie została jeszcze ustalona. Ujednolicona pisownia języka angielskiego powstała w XVIII wieku, po ogłoszeniu przez kolonie amerykańskie niepodległości.

Dalsze różnice w pisowni pojawiły się, gdy Noah Webster (założyciel słownika Webstera) próbował uprościć angielską pisownię w Ameryce. Wiele jego sugestii – jak pług – chwycił i stał się standardową amerykańską pisownią. Inne – jak tung (dla „języka”) – nie. Jest to również główny powód, dla którego brytyjski angielski różni się od amerykańskiego. Brytyjski angielski ma tendencję do zachowywania pisowni słów, które przyswoił sobie z innych krajów. Jednak amerykański angielski próbował dostosować pisownię tych słów, aby odzwierciedlić sposób, w jaki słowa rzeczywiście brzmią, gdy są wypowiadane, i ułatwić pisownię.

Jeśli piszesz dla brytyjskich czytelników, powinieneś używać tylko brytyjskiej pisowni. W jednym lub dwóch przypadkach preferowana pisownia amerykańska jest również akceptowalna w brytyjskim angielskim, zwłaszcza końcówki -ize/-ization. Chociaż możesz używać obu końcówek -ise/-isation lub -ize/ization w brytyjskim angielskim, ważne jest, aby trzymać się jednego lub drugiego stylu w tym samym tekście.


Jakie są różnice między pisownią brytyjską i amerykańską?

1) -ae- & –e-

Wiele słów ze starego i wczesnego średnioangielskiego ma –ae– w brytyjskim angielskim, ale tylko –e- w amerykańskim angielskim. Większość z tych słów to słowa naukowe, medyczne lub techniczne.

Brytyjskie USA

eon / eon

estetyczne/estetyczne

anemia / anemia

znieczulenie/znieczulenie

ginekolog / ginekolog

pediatra / pediatra

płód / płód

hematologia / hematologia

samolot / samolot

chimera / chimera

encyklopedia / encyklopedia

średniowieczne / średniowieczne

białaczka / białaczka


2) Podwojone spółgłoski

Czasami brytyjska pisownia wymaga podwójnej spółgłoski, na przykład w imiesłowach czasu przeszłego niektórych czasowników, gdy amerykańska pisownia pomija ją. W innych miejscach to amerykański angielski ma podwójną spółgłoskę; w niektórych bezokolicznikach czasownikowych lub w celu zachowania podstawowego słowa niektórych przymiotników.

Brytyjskie USA

przerażenie / przerażenie

gaźnik / gaźnik

doradca / doradca

rozczochrany / rozczochrany

destylować / destylować

zapisz się / zapisz się

spełnić / spełnić

rata / rata

zaszczepić / zaszczepić

umiejętny / umiejętny

wełniany / wełniany


3) -ence & –ense

Wiele rzeczowników kończących się na -ence w brytyjskim angielskim zapisuje się -ense w amerykańskim angielskim.

Brytyjskie USA

obrona / obrona

licencja(rzeczownik) / licencja

wykroczenie / wykroczenie

udawanie / udawanie


4) Końcowy –e

Po obu stronach Atlantyku angielski słynie z „cichego” –e na końcu wielu słów. Tam, gdzie zarówno amerykański, jak i brytyjski angielski mają to, w słowach takich jak name, make lub have, pochodzi od staroangielskiej fleksji. Jednak wiele końcowych pisowni –e pochodzi z francuskich zapożyczeń, gdzie często spółgłoska przed końcowym –e jest podwajana. Amerykański angielski ma tendencję do pomijania ich zgodnie z reformą pisowni Noah Webstera.

Brytyjskie USA

aneks / aneks

gliceryna / gliceryna

gram / gram

kratka (rzeczownik) / grill

program / program

tona / tona

Słowa ax (UK) i ax (US) podążają za tym wzorem, chociaż słowo to pochodzi z germańskich (nie francuskich) korzeni. Słowo osąd (Wielka Brytania) i osąd (USA) może być również traktowane jako przykład tego, jeśli odrzucimy sufiks –ment.


5) -oe- & –e-

Podobnie jak –ae- powyżej, brytyjski angielski zachowuje –oe- digraf w słowach pochodzących z języków klasycznych, podczas gdy angielski amerykański uprościł go do –e-.

Brytyjskie USA

biegunka / biegunka

rzeżączka / rzeżączka

manewr / manewr


6) -nasze v –lub

Wiele słów kończących się na –nasz w brytyjskim angielskim zwykle kończy się na –lub w amerykańskim angielskim. Jest to jedna z bardziej znanych różnic w pisowni między angielskim brytyjskim a amerykańskim i pochodzi z wpływów francuskich. Prawie wszystkie te słowa pochodzą z łaciny i mają prostą końcówkę –lub końcówkę.

Brytyjskie USA

altanka / altana

zapał / altana

zbroja / zbroja

zachowanie / zachowanie

brytyjski / amerykański

szczerość / szczerość

zgiełk / zgiełk

kolor / kolor

zachowanie / zachowanie

starać się / starać się

przysługa/przysługa

smak / smak

port / port

honor / honor

humor / humor

praca / praca

sąsiad / sąsiad

zapach / zapach

salon / salon

uraza / uraza

rygor / rygor

plotka / plotka

zbawiciel / zbawiciel

smakować / smakować

przepych / przepych

guz / guz

waleczność / waleczność

wigor / wigor


7) -re & –er

Podobnie jak –nasz, pisownia –re pochodzi z języka francuskiego. Wiele słów kończących się na –re w brytyjskim angielskim zwykle zmienia się na –er w amerykańskim angielskim, aby lepiej odzwierciedlać amerykańską wymowę.

Brytyjskie USA

kaliber / kaliber

centrum / centrum

włókno / włókno

litr / litr

połysk / połysk

skromny / skromny

metr / metr

szabla / szabla

berło / berło

grób / grobowiec

ponury / ponury

teatr / teatr

teatr / teatr


8) -ize & –ise i -yse & –yze

W brytyjskim angielskim słowa kończące się na –ise, -yse lub –isation można również zapisać –ize, –yze i –ization, podczas gdy w amerykańskim angielskim tylko –ize, Dopuszczalna jest wersja 4yze i -ization. Jedna z najsłynniejszych różnic w pisowni wcale nie jest różnicą. Wielu Brytyjczyków używa wyłącznie pisowni –ise, ale jest to konwencja, a nie reguła. W Stanach Zjednoczonych nie można używać pisowni –ise.

Natomiast końcówka –yze na słowa takie jak analizuj i paraliż jest dopuszczalna tylko w amerykańskim angielskim. W Wielkiej Brytanii musisz używać analizy i paraliżu.

Brytyjskie USA

zorganizować lub przeprosić / przeprosić

organizować lub organizować / organizować

rozpoznać lub rozpoznać / rozpoznać

zrealizować lub zrealizować / zrealizować

przeprosić lub przeprosić / przeprosić

alkomatem lub alkomatem / alkomatem


9) Rzeczowniki kończące się na –ogue

Niektóre rzeczowniki kończące się na -ogue w brytyjskim angielskim kończą się na -og lub -oguein w amerykańskim angielskim.

Brytyjskie USA

analogowe / analogowe lub analogowe

katalog / katalog lub katalog

dialog / dialog lub dialog


10) -em & –ment

Brytyjski angielski zachowaj „e” przed przyrostkiem „-ment”.

Brytyjskie USA

wyrok / wyrok

potwierdzenie / potwierdzenie


11) Inne uproszczenia

Wiele amerykańskich pisowni zawdzięcza swoje istnienie reformom pisowni Noah Webstera, które miały na celu uproszczenie pisowni i zbliżenie jej do powszechnej amerykańskiej wymowy.

Brytyjskie USA

samolot / samolot

artefakt / artefakt

czek (bankowy) / czek

szachownica / szachownica

w kratkę / w kratkę

przytulny / przytulny

pączek / pączek

projekt / projekt

więzienie

szary / szary

biżuteria / biżuteria

krawężnik(rzeczownik) / krawężnik

pług / pług

sceptyczny / sceptyczny

siarka / siarka


12) Różne różnice w pisowni

Brytyjski angielski i brytyjski angielski mają również pewne różnice w pisowni.

Brytyjskie USA

więzienie

lukrecja / lukrecja

krawężnik / krawężnik


13) Różne nazwy

Oprócz różnic w pisowni, wiele przedmiotów i praktyk ma różne nazwy w brytyjskim i amerykańskim angielskim.

Brytyjskie USA

chodnik / chodnik

benzyna/gaz




Ten artykuł został przedrukowany z The Free Dictionary, Cambridge University Press i LEXICO.

Jeśli istnieją prawa autorskie, poinformuj nas o tym na czas, usuniemy je prawidłowo za pierwszym razem.

Zarejestruj się bo biuletyn Informacyjny

Przeczytaj dalej, zostań opublikowany, subskrybuj, a my witamy, aby powiedzieć nam, co ty myśl.

Kliknij tutaj, aby zostawić wiadomość

zostaw wiadomość
IF Potrzebujesz tłumaczenia i chcesz znać cytat i czas dostawy, Pls zostaw tutaj wiadomość, odpowiemy ASAP! Dziękujemy ty!

Dom

Usługi

o

kontakt