Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Poproś o darmowy cytat
Zapewnić Państwu wysokiej jakości usługę, przylegać do głównej zasady klienta
  • Możesz dołączyć jeden lub więcej plików do 10 MB na plik w tym formularzu

Jak tłumacze mogą ożywić handel międzynarodowy?

August 12 , 2021

Jak tłumacz może ożywić handel międzynarodowy?

przez usługi tłumaczeń na język docelowy

- 12 sierpnia 2021

international trade translation


O verseas ekspansja, fuzje i handel międzynarodowy to wspólne strategie dla firm, które chcą zwiększyć swoje przychody i bazę klientów w celu uzyskania większego zwrotu z inwestycji, zwiększonej produktywności, szerszej bazy klientów i lepszych wyników finansowych. To jednak tylko niektóre z wielu korzyści płynących z eksportu, które są dostępne dla każdej firmy prowadzącej handel za granicą. Ale ci, którzy inwestują w naprawdę rozumienie i komunikowanie się w językach używanych na ich zagranicznych rynkach docelowych i szanowanie lokalnej etykiety kulturowej, odniosą największe korzyści.

Tylko 6% światowej populacji mówi po angielsku, więc jeśli chcesz z powodzeniem handlować na rynkach międzynarodowych, zawsze pomaga nauczyć się lokalnego języka. W rzeczywistości, według niedawnego badania ELAN przeprowadzonego przez Komisję Europejską wśród europejskich przedsiębiorstw, osoby proaktywne i biegle posługujące się językami obcymi osiągają o 45% większą sprzedaż eksportową. Jeśli chcesz eksportować swoje produkty i usługi, to jest to liczba, której nie możesz zignorować.

Wdrażanie strategii handlu międzynarodowego jest procesem ciągłym, który wiąże się z pewnym ryzykiem, z którym musi zmierzyć się firma, aby wprowadzić produkt na rynek zagraniczny. Dzięki tłumaczom specjalizującym się w biznesie, marketingu i prawie, firmy mogą zmniejszyć ryzyko i zwiększyć szanse powodzenia międzynarodowej strategii handlowej.


Jak uzyskać dokładne tłumaczenie?

Niewielu z nas ma obecnie czas, aby zaangażować się w kursy językowe, dlatego sugerujemy, abyś zaplanował strategię językową dla swojej firmy, aby zmaksymalizować możliwości eksportowe.

Pierwszym krokiem jest identyfikacja międzynarodowych rynków docelowych i języków, którymi się posługują – pamiętaj, że wiele krajów jest wielojęzycznych.

Będziesz także musiał poważnie rozważyć różne kultury w różnych krajach, a nawet w różnych regionach jednego kraju. Prawdopodobnie słyszałeś już historie grozy, w których jedno słowo o pozytywnych konotacjach w jednym kraju ma negatywne konotacje w innym.

Dowiedz się, co najlepsze w swoim istniejącym zespole

Większość firm ma już bogatą wiedzę i doświadczenie w swoich istniejących zespołach, które są w dużej mierze niewykorzystane. Zanim pomyślisz o zatrudnieniu nowego członka personelu, który akurat mówi kilkoma różnymi językami, dowiedz się, kto w Twojej firmie zna się na językach i kulturach obcych. Często zdarza się, że niewielka wiedza zajdzie daleko, a nawet podstawowa znajomość języka obcego może pomóc Twojej firmie w szybkim reagowaniu na zagraniczne zapytania.

Wybór ekspertów

Jeśli Twój zespół nie ma personelu o względnej wiedzy, rozważ zatrudnienie kogoś, kto może wykonać tę pracę. Wybierając partnera tłumaczeniowego, poświęć trochę czasu na ustalenie, jakie mają osiągnięcia, poziom wiedzy specjalistycznej i jak długo pracują w tłumaczeniu. Nie musi to być osoba zatrudniona bezpośrednio przez Twoją firmę. W dzisiejszych czasach firmy tłumaczeniowe są biegłe w wykonywaniu wielu usług i funkcji wymaganych w międzynarodowym dziale biura firmy, a nawet mogą być bardziej opłacalną opcją niż bezpośrednie zatrudnianie personelu.

Uzyskaj dostęp do wsparcia rządowego

Możesz również uzyskać dostęp do wsparcia rządowego, a często agencje rządowe mają różne dostępne dotacje, aby pomóc firmom w handlu międzynarodowym.


Korzyści ze współpracy z tłumaczami:

--Zmniejszenie ryzyka strategii handlu międzynarodowego.

– Zapewnij natywną wiedzę na temat rynku, na który chcesz kierować reklamy.

-- Zajmij się czynnikami międzykulturowymi, które mogą różnić się między twoją kulturą a nową kulturą, do której chcesz dotrzeć.

--Unikaj nieporozumień podczas negocjacji i spotkań biznesowych, aby szybko osiągnąć porozumienie przyspieszające proces handlu międzynarodowego.


Proces wdrażania handlu międzynarodowego wiąże się z wieloma wyzwaniami, takimi jak radzenie sobie z różnicami w systemach prawnych i barierami językowymi.

Na przykład przygotowanie dokumentów wymaga szczególnej uwagi i specjalistycznej pomocy. Chociaż możesz być biegły w języku kraju nowego partnera, wynajęcie profesjonalnej usługi tłumaczeniowej nadal będzie konieczne. Poniżej znajdują się główne dokumenty, które należy przetłumaczyć dla handlu międzynarodowego.

Dokumenty finansowe

Ta kategoria może się znacznie różnić w zależności od tego, od kogo towary są wysyłane, do kogo są wysyłane, skąd pochodzą i ich ostatecznego przeznaczenia. Dokumenty finansowe związane z działalnością importową/eksportową obejmują formularze akredytywy dokumentowej, kredyt gotowości, instrukcje windykacyjne, weksle, pokwitowania powiernicze i weksle własne.

Patenty

Patent jest dokumentem prawnym i bardzo ważne jest, aby tłumaczenie zostało wykonane przez eksperta. Pamiętaj, że jeśli chodzi o prawo, liczy się każde słowo i każdy znak interpunkcyjny. Dlatego Twój tłumacz powinien być wyspecjalizowany i doświadczony w tej konkretnej dziedzinie.

Dokumentacja operacyjna

Istnieje wiele tekstów, które mogą wymagać tłumaczenia, aby zapewnić sprawne działanie Twojej firmy za granicą. Niektóre z tych tekstów to: faktury, opakowania produktów, raporty, listy przewozowe, pożyczki itp. Mówiąc najprościej jest to standardowy zestaw dokumentów, które pozwalają określić, jak działa firma.

Dokumenty transportowe

Dokumentacja związana z transportem towarów obejmuje zlecenia wysyłki, pokwitowania dokowania, konosamenty, listy przewozowe, gwarancje wysyłki i listy przewozowe, żeby wymienić tylko kilka.

Dokumenty kontrolne

Wyniki niezależnego audytu to jeden z rodzajów dokumentów, które mogą odegrać kluczową rolę w osiągnięciu sukcesu na rynku międzynarodowym. W przypadku audytu istnieje podwójna potrzeba tłumaczenia. Po pierwsze, możesz przetłumaczyć wyniki audytu, aby przyciągnąć partnerów. Po drugie, audyt może nagle przyjść do Ciebie i wymagać dokumentacji związanej z Twoimi międzynarodowymi partnerami.

Dokumenty rządowe

Działalność importowo-eksportowa jest ściśle regulowana, co oznacza, że ​​istnieje wiele oficjalnych dokumentów związanych z wysyłką towarów z jednego kraju do drugiego. Przykłady obejmują świadectwa pochodzenia, deklaracje przywozowe/wywozowe, licencje przywozowe/wywozowe, międzynarodowe certyfikaty przywozowe, świadectwa weryfikacji dostawy, świadectwa wyładunku i faktury celne.


Teraz, gdy wiesz, co tłumacz może zrobić, aby poradzić sobie z wieloma wyzwaniami w twoim międzynarodowym procesie handlowym, jestem pewien, że nie myślisz o żadnej wymówce. Nie możesz pozwolić sobie na niezatrudnienie tłumacza pisemnego lub ustnego.

Aby uzyskać szybką i bezpłatną wycenę dużego lub małego projektu, skontaktuj się z nami bezzwłocznie. W usługach tłumaczeń na język docelowy masz gwarancję wyjątkowych usług tłumaczeniowych i będziesz zaskoczony, jak łatwo jest z nami współpracować.



Ten artykuł został przedrukowany z MI Translations, Be Translated i CIRCALINGUA.

Jeśli istnieją prawa autorskie, poinformuj nas o tym na czas, usuniemy je prawidłowo za pierwszym razem.

Zarejestruj się bo biuletyn Informacyjny

Przeczytaj dalej, zostań opublikowany, subskrybuj, a my witamy, aby powiedzieć nam, co ty myśl.

Kliknij tutaj, aby zostawić wiadomość

zostaw wiadomość
IF Potrzebujesz tłumaczenia i chcesz znać cytat i czas dostawy, Pls zostaw tutaj wiadomość, odpowiemy ASAP! Dziękujemy ty!

Dom

Usługi

o

kontakt