Professional native human translation provider
Uzyskaj bezpłatną wycenę już teraz!

Tel:0086-18206071482

Poproś o darmowy cytat
Zapewnić Państwu wysokiej jakości usługę, przylegać do głównej zasady klienta
  • Możesz dołączyć jeden lub więcej plików do 10 MB na plik w tym formularzu

Internetowa literatura chińska z ogromną liczbą fanów za granicą

Jul 23, 2021

Internetowa literatura chińska z ogromną liczbą fanów za granicą

Według usług tłumaczeń na język docelowy | Zaktualizowano: 2021-7-23 15:00

Chinese Literature


W Dzięki szybkiemu rozwojowi chińskiej literatury internetowej, chińskie powieści internetowe zyskały ogromną rzeszę fanów za granicą.

32-letnia Zhou Yan, znana pod pseudonimem Jiong Jiong You Yao, jest jedną z najpopularniejszych pisarek internetowych z gatunku romansów miejskich. Jej powieści, które zostały przetłumaczone na języki obce, takie jak angielski, indonezyjski , filipiński i hiszpański , przyciągnęły wielu wiernych zagranicznych fanów.

Jej sukces idzie w parze z kwitnącym chińskim rynkiem literackim online za granicą.

Do 2020 r. ponad 10 000 internetowych dzieł literackich weszło na rynki zagraniczne i przyciągnęło ponad 100 milionów zagranicznych czytelników, jak wynika z opublikowanej przez China Writers Association w 2020 r. chińskiej literatury online Blue Book of China.

Na stronie Webnovel sekcja komentarzy do powieści Jiong Jiong You Yao jest pełna użytkowników zachęcających do nowych treści, co podkreśla popularność powieści.

W 2016 roku napisała powieść romantyczną, która od tego czasu uzyskała ponad 4 miliony kliknięć, a jej prawa własności intelektualnej zostały udzielone wietnamskiemu przedsiębiorstwu kulturalnemu w celu adaptacji filmowej i telewizyjnej w 2018 roku.

„Zazwyczaj w swoich pismach umieszczam treści z chińskimi cechami, takimi jak haft Suzhou i kung fu, i uważam, że zagraniczni czytelnicy są dość zainteresowani tymi chińskimi elementami” – mówi. „Myślę, że chińska literatura internetowa jest popularna nie tylko ze względu na tajemnicze orientalne elementy, ale także dlatego, że ludzkość w opowieściach przekracza granice”.

Powieści fantasy i kung fu były niegdyś siłą napędową wrzawy wśród zagranicznych czytelników. Takie historie były oparte na chińskiej mitologii i tradycyjnej kulturze i cieszyły się szerokim zainteresowaniem.

Ostatnio jednak więcej rodzajów chińskich powieści internetowych znalazło oparcie na rynkach zagranicznych, ponieważ kanały komunikacji międzynarodowej stały się bardziej zróżnicowane. Na przykład miejskie powieści romantyczne opisują życie chińskich mieszkańców miast i są coraz bardziej popularne w Azji Południowo-Wschodniej, w tym powieści Jiong Jiong You Yao.

Mówi, że czytelnicy dawniej preferowali historie o dominujących postaciach męskich i bohaterach przypominających Kopciuszka, ale teraz temat przesunął się, by przedstawiać bardziej niezależne postacie kobiece i rzucić okiem na codzienne wyzwania, przed którymi stoją takie kobiety.

„Myślę, że to z powodu rosnącej samoświadomości wśród kobiet w Azji i włączyłam tę zmianę do mojej kreacji” – dodaje.

Chińska literatura internetowa zainspirowała również wielu zagranicznych czytelników do pisania. 25-letni filipiński autor, który nosi tytuł Kazzenlx, napisał romans fantasy Hellbound With You, który został zainspirowany angielską wersją powieści Jiong Jiong You Yao.

„Chińska literatura internetowa zmieniła się z rozpowszechniania powieści w eksport głęboko zakorzenionego systemu tworzenia” – mówi He Hong, zastępca dyrektora centrum literatury internetowej w Chińskim Stowarzyszeniu Pisarzy.

Statystyki pokazują, że portal Webnovel przyciągnął około 110 000 zagranicznych pisarzy internetowych, którzy stworzyli ponad 200 000 powieści.

Wiele seriali telewizyjnych, które zostały zaadaptowane z chińskich powieści internetowych, cieszyło się popularnością za granicą, w tym przebojowy serial The Journey of Flower, Nirvana in Fire i Empresses in the Palace.

„To świetna okazja dla pisarzy, ponieważ chińskie powieści online można oglądać w różnych krajach, a nawet adaptować do filmów i seriali telewizyjnych” – mówi Jiong Jiong You Yao. „Powinniśmy starać się opowiadać dobre chińskie historie i pomagać ludziom dowiedzieć się więcej o chińskiej kulturze”.



Ten artykuł został przedrukowany z China Daily.

Jeśli istnieją prawa autorskie, poinformuj nas o tym na czas, usuniemy je prawidłowo za pierwszym razem.


Zarejestruj się bo biuletyn Informacyjny

Przeczytaj dalej, zostań opublikowany, subskrybuj, a my witamy, aby powiedzieć nam, co ty myśl.

Kliknij tutaj, aby zostawić wiadomość

zostaw wiadomość
IF Potrzebujesz tłumaczenia i chcesz znać cytat i czas dostawy, Pls zostaw tutaj wiadomość, odpowiemy ASAP! Dziękujemy ty!

Dom

Usługi

o

kontakt