Professional native human translation provider
Uzyskaj bezpłatną wycenę już teraz!

Tel:0086-18206071482

Poproś o darmowy cytat
Zapewnić Państwu wysokiej jakości usługę, przylegać do głównej zasady klienta
  • Możesz dołączyć jeden lub więcej plików do 10 MB na plik w tym formularzu

Platforma terminologiczna dotycząca gier jest dostępna w ośmiu językach

Oct 28, 2021

Platforma terminologiczna dotycząca gier jest dostępna w ośmiu językach

Według usług tłumaczeń na język docelowy | Zaktualizowano: 2021-10-28 15:00

2022 Winter Olympic Games


T Najnowsza wersja internetowej platformy terminologicznej na Zimowe Igrzyska Olimpijskie 2022 została udostępniona opinii publicznej jako narzędzie oferujące wyjaśnienia żargonu związanego z wydarzeniami, poinformowało Ministerstwo Edukacji na konferencji prasowej w środę, 27 października.

Platforma zawiera około 132 000 słów i fraz wraz z ich definicjami, przykładami zastosowań i źródłami w ośmiu Języki -Chiński, angielski, francuski, japoński, koreański, rosyjski, niemiecki i hiszpański. Witryna platformy to owgt.blcu.edu.cn

Każdy może uzyskać dostęp do platformy za pomocą aplikacji internetowej i mobilnej oraz wyszukiwać, edytować i przeglądać warunki. Na telefonie komórkowym mogą nawet wyszukiwać za pomocą rozpoznawania głosu i zdjęć, podało ministerstwo.

Podczas konferencji pekiński komitet organizacyjny Zimowych Igrzysk Olimpijskich i Paraolimpijskich w 2022 r. opublikował również Warunki Olimpijskich Sportów Zimowych, słownik, który wybrał około 3000 podstawowych terminów z platformy do szybkiego uczenia się.

Liu Heping, profesor studiów tłumaczeniowych z Pekińskiego Uniwersytetu Języka i Kultury, który zorganizował zarówno platformę, jak i słownik, powiedział, że będą to pierwsze na świecie wielojęzyczne zestawy narzędzi do terminów sportów zimowych, które obejmują osiem języków.

„Igrzyska 2022 dają nam szansę na zachowanie dziedzictwa języka sportowego, więc omówiliśmy, zebraliśmy i dodaliśmy nowe treści do słownika” – powiedział Liu, jeden z kompilatorów.

Biorąc za przykład curling, Liu i jej członkowie zespołu zidentyfikowali terminy związane ze sportem, w tym „szczotkowanie”, „zjeżdżanie”, „prowadzenie” i „tworzenie lodu” i przedstawili objaśnienia każdego z nich.

W 2017 r. ministerstwo, komisja i Komisja Języka Państwowego uruchomiły plan działania dotyczący usług językowych, który obejmował kompilację terminów.

Ponadto Chiński Narodowy Komitet Terminologii w Nauce i Technologii pomógł uniwersytetowi w kompilacji platformy i słowników.

W 2018 i 2019 r. komisja opublikowała pierwszą i drugą edycję platformy, z których obie zawierały mniej słów i fraz niż najnowsza wersja.

W ciągu ostatnich kilku lat pracownicy komitetu i wolontariusze Igrzysk korzystali z platformy i aktualizowali na niej warunki.



Ten artykuł został przedrukowany z China Daily.

Jeśli istnieją prawa autorskie, poinformuj nas o tym na czas, usuniemy je prawidłowo za pierwszym razem.

Zarejestruj się bo biuletyn Informacyjny

Przeczytaj dalej, zostań opublikowany, subskrybuj, a my witamy, aby powiedzieć nam, co ty myśl.

Kliknij tutaj, aby zostawić wiadomość

zostaw wiadomość
IF Potrzebujesz tłumaczenia i chcesz znać cytat i czas dostawy, Pls zostaw tutaj wiadomość, odpowiemy ASAP! Dziękujemy ty!

Dom

Usługi

o

kontakt